Vodeni konj

Hippopotamus amphibius L.


Travom se hrani poput govečeta, u bedrima je, gle, snaga njegova. (Job 40,15-24)

Piše: Dr. sc. p. Mario Crvenka, OFM

Ovo je jedino mjesto u Bibliji koje spominje vodenog konja (hebr. בְּהֵמוׄח behēmôṯ). Ova je riječ u množini, a znači snažne i surove životinje. Taj oblik može označavati bilo koju divlju životinju, ali u prvom redu grdosiju. Behemot je često u ugaritskim tekstovima poistovjećivan sa slonom ili mitskim bivolom. Ovdje se pod ovim izrazom podrazumijeva nilski, vodeni konj, koji je simbol velike snage kojom vlada Bog, a koju čovjek ne može ukrotiti. Redak 20: Gore mu danak u hrani donose treba čitati: ה֙רִים גְּבוּל „gebul harim jissa lo", umjesto יִשְׄאוּ־לוׄ ה֙רִים כִּי־בוּל ,,kî-bûl hārîm yiśû-lô", doslovno prevedeno (a nejasno je): jer mu gore donose svoje proizvode. Bolje bi bilo ovako: područje gorsko je njemu zabranjeno. Možda se ovim želi reći da nilski konj ne živi po gorama nego se drži vode. „Gute Nachricht" ovo mjesto prevodi: Das Gras zum Fressen liefern ihm die Berge (travu za hranu daju mu brda).

Mjesta u Bibliji: Job 40,15-24.