Marija Perić-Bilobrk

Moram živjeti kao Ti mudro


Perić-Bilobrk, književnica rodom iz župe Sv. Ilije Korićani, kroz svoj stih ide u potragu za vrijednostima koje će življenju dati dublji smisao, njezinu i životu općenito, dok njezine duhovne pjesme očituju duboku, jasnu, iskrenu i jednostavnu vjeru

Priredila: Lidija Pavlović-Grgić

Marija Perić-Bilobrk rođena je 1978. u Korićanima kod Travnika. Početkom rata u Bosni i Hercegovini odlazi u Beč, gdje završava gimnaziju te kasnije i studij anglistike, germanistike i slavistike, a dio studija pohađa u Manchesteru. Nakon lektorskog angažmana na bečkom Institutu za slavistiku predaje njemački i engleski jezik u srednjoj školi. Još kao učenica biva privržena peru i objavljuje u okviru književnih druženja Rund um die Burg, stvarajući na hrvatskom i njemačkom jeziku, a jedan od njezinih prvih radova zastupljen je u njemačkoj antologiji Bibliothek deutschsprachiger Gedichte (izdavačka kuća Realis). Uz bogatu pjesničku aktivnost u Austriji prisutna je i u matičnoj BiH, dok je zaokupljaju ženske, ljubavne, socijalne, religiozne i emigrantske teme. Perić-Bilobrk već dugi niz godina prevodi ostvarenja suvremenih bh. autora na njemački i engleski, dok su joj poeziju i prijevode objavili brojni ugledni književni časopisi i publikacije u Bosni i Hercegovini, Austriji, Hrvatskoj, Njemačkoj, Danskoj, Libanonu... Uz Travnik i Beč, Mostar je treća postaja njezina životnog i pjesničkog puta, mjesto gdje joj je obitelj koju često posjećuje, kao i prijatelje književnike s kojima surađuje. Suradnja s bh. autorima obilježila je i njezine dvije dvojezične knjige – koautorsku Let u TROstihu (Društvo hrvatskih književnika HB, 2008.) i prvu samostalnu zbirku PoeSIEja (Österreichischer Kunst-und Kulturverlag Wienn, 2009.). Uvezujući umjetnike i kulturnjake iz šire regije, već deset godina organizira književne programe, a jedna je od osnivača i idejnih vođa multikulturalnog kulturnog udruženja Ditiramb, utemeljenog 2003. u Beču, gdje je za svoj rad i nagrađivana. Iz izbora naslova njezine knjige PoeSIEja, koji i grafički i semantički ukazuje na jedno inteligentno i intrigantno žensko pero, vidljiva je autoričina dvojnost, jezična i kulturološka. Naime, njezina je tematika prožeta motivima i odbljescima kulture domovine, ali i Austrije, zemlje koja joj je postala drugi dom. Prof. Katja Sturm-Schnabl ističekako obogaćena tom europskom dimenzijom Perić-Bilobrk kroz svoj stih ide u potragu za vrijednostima koje će životu dati dublji smisao, njezinu životu i životu općenito, dok njezine duhovne pjesme očituju duboku, jasnu, iskrenu i jednostavnu vjeru.

 

VJEČNO

Želim Ti prići

Pogledati Te u oči

Osjetiti Te u vjetru

Ljubiti Te u mirisu

Želim živjeti

Kao cvijet bezbrižno

Kao ptica slobodno

Kao Ti vječno

Moram Ti prići

Sageti svoj pogled podu

Osjetiti vjetar mojih patnji

Ljubiti miris moga znoja

Moram kročiti

Kao žena brižno

Misli dubokih i mudrih

Kao žena i majka budućnosti

Moram živjeti

Kao Ti mudro

Kao sin Tvoj patnički

Kao Ti vječno

 

PRAVA LJUBAV

Čovječe, ne vjeruj čovjeku,

ne vjeruj prirodi,

ne vjeruj vjetru,

ne vjeruj nikakvoj zabludi.

Ljubav nije savršenstvo,

harmonija je prividnost,

sreća je varka,

a radost izmišljotina.

Sve je sivilo,

srce je bajka,

tuga je stvarnost,

tmurnost je dan.

Čovječe, samo si točka

između dvije beskonačnosti.

Samo si zrak, sjena

između dva svijeta.

Jedino Bog je stabilnost,

savršenstvo jedino,

priča istinita,

ljubav prava.

 

OČE!

Prijatelju moj

Oslonče moj

Brate moj

Veličanstvo moje

Visino mojih molitvi

Ljubavi moja savršena

Punino moga bezdana

Toplino očeva pogleda

Maču pravedni

Palmo nježnosti

Svjetlosti u samoći

Istino duboka

Utjeho u boli

Potporo mojih snaga

Izvore moje dobrote

Izvore mojih nada

Hrano mog življenja

Stvoritelju moje duše

Osmijehu moga dana

Vedrino moga sivila

Radosti moja vječna

Milosti moja nježna

Harmonijo moje nedjelje

Najbolji prijatelju moj,

hvala TI!