Marija Perić-Bilobrk
ned, 21. listopada 2018. 13:57
Perić-Bilobrk, književnica rodom iz župe Sv. Ilije Korićani, kroz svoj stih ide u potragu za vrijednostima koje će življenju dati dublji smisao, njezinu i životu općenito, dok njezine duhovne pjesme očituju duboku, jasnu, iskrenu i jednostavnu vjeru
Priredila: Lidija Pavlović-Grgić
Marija Perić-Bilobrk rođena je 1978. u Korićanima kod Travnika. Početkom rata u Bosni i Hercegovini odlazi u Beč, gdje završava gimnaziju te kasnije i studij anglistike, germanistike i slavistike, a dio studija pohađa u Manchesteru. Nakon lektorskog angažmana na bečkom Institutu za slavistiku predaje njemački i engleski jezik u srednjoj školi. Još kao učenica biva privržena peru i objavljuje u okviru književnih druženja Rund um die Burg, stvarajući na hrvatskom i njemačkom jeziku, a jedan od njezinih prvih radova zastupljen je u njemačkoj antologiji Bibliothek deutschsprachiger Gedichte (izdavačka kuća Realis). Uz bogatu pjesničku aktivnost u Austriji prisutna je i u matičnoj BiH, dok je zaokupljaju ženske, ljubavne, socijalne, religiozne i emigrantske teme. Perić-Bilobrk već dugi niz godina prevodi ostvarenja suvremenih bh. autora na njemački i engleski, dok su joj poeziju i prijevode objavili brojni ugledni književni časopisi i publikacije u Bosni i Hercegovini, Austriji, Hrvatskoj, Njemačkoj, Danskoj, Libanonu... Uz Travnik i Beč, Mostar je treća postaja njezina životnog i pjesničkog puta, mjesto gdje joj je obitelj koju često posjećuje, kao i prijatelje književnike s kojima surađuje. Suradnja s bh. autorima obilježila je i njezine dvije dvojezične knjige – koautorsku Let u TROstihu (Društvo hrvatskih književnika HB, 2008.) i prvu samostalnu zbirku PoeSIEja (Österreichischer Kunst-und Kulturverlag Wienn, 2009.). Uvezujući umjetnike i kulturnjake iz šire regije, već deset godina organizira književne programe, a jedna je od osnivača i idejnih vođa multikulturalnog kulturnog udruženja Ditiramb, utemeljenog 2003. u Beču, gdje je za svoj rad i nagrađivana. Iz izbora naslova njezine knjige PoeSIEja, koji i grafički i semantički ukazuje na jedno inteligentno i intrigantno žensko pero, vidljiva je autoričina dvojnost, jezična i kulturološka. Naime, njezina je tematika prožeta motivima i odbljescima kulture domovine, ali i Austrije, zemlje koja joj je postala drugi dom. Prof. Katja Sturm-Schnabl ističekako obogaćena tom europskom dimenzijom Perić-Bilobrk kroz svoj stih ide u potragu za vrijednostima koje će životu dati dublji smisao, njezinu životu i životu općenito, dok njezine duhovne pjesme očituju duboku, jasnu, iskrenu i jednostavnu vjeru.
VJEČNO
Želim Ti prići
Pogledati Te u oči
Osjetiti Te u vjetru
Ljubiti Te u mirisu
Želim živjeti
Kao cvijet bezbrižno
Kao ptica slobodno
Kao Ti vječno
Moram Ti prići
Sageti svoj pogled podu
Osjetiti vjetar mojih patnji
Ljubiti miris moga znoja
Moram kročiti
Kao žena brižno
Misli dubokih i mudrih
Kao žena i majka budućnosti
Moram živjeti
Kao Ti mudro
Kao sin Tvoj patnički
Kao Ti vječno
PRAVA LJUBAV
Čovječe, ne vjeruj čovjeku,
ne vjeruj prirodi,
ne vjeruj vjetru,
ne vjeruj nikakvoj zabludi.
Ljubav nije savršenstvo,
harmonija je prividnost,
sreća je varka,
a radost izmišljotina.
Sve je sivilo,
srce je bajka,
tuga je stvarnost,
tmurnost je dan.
Čovječe, samo si točka
između dvije beskonačnosti.
Samo si zrak, sjena
između dva svijeta.
Jedino Bog je stabilnost,
savršenstvo jedino,
priča istinita,
ljubav prava.
OČE!
Prijatelju moj
Oslonče moj
Brate moj
Veličanstvo moje
Visino mojih molitvi
Ljubavi moja savršena
Punino moga bezdana
Toplino očeva pogleda
Maču pravedni
Palmo nježnosti
Svjetlosti u samoći
Istino duboka
Utjeho u boli
Potporo mojih snaga
Izvore moje dobrote
Izvore mojih nada
Hrano mog življenja
Stvoritelju moje duše
Osmijehu moga dana
Vedrino moga sivila
Radosti moja vječna
Milosti moja nježna
Harmonijo moje nedjelje
Najbolji prijatelju moj,
hvala TI!